5 min read

Les exégèses face au tribunal de la raison (1/2)

Dans l'analyse consacrée au verset 31 de la sourate 24, an-Nour, également désigné comme le verset du hijab, nous avons observé que les exégètes se distinguent fréquemment par des divergences notables en termes d'interprétations. Ces discordances, problématiques en soi, illustrent le caractère subjectif inhérent à ces exégèses. Néanmoins, le fidèle musulman leur accorde souvent une crédibilité inébranlable, flirtant parfois avec la sacralisation.

Un exemple frappant d'une telle interprétation ubuesque est celle attribuée à Ibn Abbas, un éminent compagnon du Prophète et qu'on trouve dans plusieurs exégèses parmi les plus réputées. Selon cette interprétation, le terme "Noun" mentionné dans le premier evrset de la sourate 68, du Coran ferait référence à une baleine sur le dos de laquelle la terre serait étalée, avec les montagnes servant à la fixer.

Sourate 68, (al-Qalam) verset 1

Nûn. Par la plume et ce qu'ils écrivent! 

نۤ وَٱلْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ

Tafsir Tabari

Les interprétations divergent concernant le verset {ن} (Noun). Certains disent qu'il s'agit de la baleine sur laquelle se trouvent les terres. Ceux qui ont rapporté cela disent : Muhammad Ibn Al-Muthanna nous a informés, disant : Ibn Abi Adi nous a informés, de Shu'bah, de Sulayman, d'Abi Dhabyan, d'Ibn Abbas, qui a dit : « La première chose qu'Allah a créée est la plume, qui a tracé ce qui allait se produire. Ensuite, la vapeur d'eau s'est élevée, et les cieux ont été créés à partir de celle-ci. Puis, la baleine (Noun) a été créée et la terre a été étendue sur le dos de cette baleine. La terre s'est alors mise en mouvement et s'est étalée, et elle a été stabilisée par les montagnes. Les montagnes servent à maintenir la terre en place. »

تفسير الطبري

اختلف أهل التأويل في تأويل قوله: { ن } ، فقال بعضهم: هو الحوت الذي عليه الأرَضُون. ذكر من قال ذلك: حدثنا محمد بن المثنى، قال: ثنا ابن أبي عديّ، عن شعبة، عن سليمان، عن أبي ظَبْيان، عن ابن عباس، قال: «أوّل ما خلق الله من شيء القلم، فجرى بما هو كائن، ثم رفع بخار الماء، فخلقت منه السموات، ثم خلق النون فبسطت الأرض على ظهر النون، فتحرّكت الأرض فمادت، فأثبتت بالجبال، فإن الجبال لتفخر على الأرض»

Aussi surprenant que cela puisse paraitre, cette théorie de la terre étendue sur le dos d'une baleine figure bel et bien présente dans plusieurs ouvrages d'interprétation du Coran parmi les plus respectés, tels qu'Ibn Kathir ou al-Qurtubi.

Face à une telle aberration, il est impératif de se remémorer que les exégètes ne bénéficient d'aucune révélation divine ou de lien particulier avec Dieu ou le Prophète. D'ailleurs, tous sont nés au moins deux siècles après le décès du Prophète (632) :

  • Tabari en 839
  • Ar-Razi en 864,
  • Al-Qurtubi en 1214  
  • Ibn Kathir en 1301.

Il est également légitime de s'interroger sur la pertinence d'ériger en guides spirituels des individus qui soutiennent des idées telles que la terre étalée sur le dos d'une baleine. En effet, une telle conception semble dénuée de fondement rationnel et scientifique, laissant planer le doute quant à la crédibilité de leurs autres enseignements.

Quant à Ibn Abbas, rapporteur de ce hadith loufoque, est considéré comme l'un des plus grands exégètes de l'islam, souvent cité pour ses interprétations du Coran. Toutefois, un aspect fréquemment négligé de sa vie est son jeune âge lorsqu'il côtoyait le Prophète Mohammed. Né en 619, Ibn Abbas n'avait que treize ans à la mort du Prophète en 632, soulevant des interrogations sur la manière dont il a acquis ses connaissances coraniques...

La question se pose quant à l'origine de cette théorie de la terre étendue sur le dos d'une baleine, puisqu'elle ne peut émaner ni du divin ni de son Messager:

  • Serait-ce une invention d'Ibn Abbas, compagnon du Prophète ?
  • Serait-ce une invention de l'un des transmetteurs qui aurait attribué son hadith à Ibn Abbas ?
  • Serait-ce une invention de Tabari lui même ?

Nul ne saurait répondre à cette question. Néanmoins, il est certain que cette interprétation est purement le fruit de l'imagination humaine.

Ces théologiens prétendant détenir un savoir divin, n'ont réalité que superposer leurs propres convictions et croyances au texte coranique, sans lien direct ni révélations pour en extraire des interprétations véridiques.  Cela souligne l'importance de désacraliser ces exégèses et de reconnaître qu'elles sont sujettes aux biais et aux limitations de leurs auteurs. Ceux-là mêmes qui défendent l'idée d'une terre reposant sur une baleine soutiennent également que Dieu requiert des femmes de voiler leurs cheveux... Face à de telles assertions, il est essentiel de prendre du recul et de questionner la validité de ces exégèses et hadiths. La quête de compréhension spirituelle exige une réflexion approfondie, nourrie par la raison et la recherche de connaissances authentiques, afin de mieux appréhender les véritables enseignements divins.

Liste des Tafsirs

Tafsri ar-Razi

{n} Il y a deux questions : La première question : Les dictons mentionnés dans ce genre que nous avons expliqués au début de la sourate Al-Baqara et les aspects supplémentaires qui sont spécifiques à ce lieu, dont le premier est : que la Noun est la poisson, et de lui dans la mention de Yunus {et de la Noun} [Les Prophètes: 87] et cette parole est rapportée par Ibn Abbas, Mujahid, Muqatil et Al-Suddi. Alors ceux qui disent cela sont certains d'entre eux qui ont dit : Il a juré par la baleine qui avait la terre sur son dos alors qu'elle était dans une mer sous la terre inférieure, et certains d'entre eux ont dit : Il a juré par la baleine qui a emprisonné Yunus, que la paix soit sur lui, dans son estomac, et certains d'entre eux ont dit: Il a juré par la baleine qui a enduit les actions de Nimrod dans son sang

تفسير الرازي

ن } فيه مسألتان: المسألة الأولى: الأقوال المذكورة في هذا الجنس قد شرحناها في أول سورة البقرة والوجوه الزائدة التي يختص بها هذا الموضع أولها: أن النون هو السمكة، ومنه في ذكر يونس{ وَذَا ٱلنُّونِ } [الأنبياء: 87] وهذا القول مروي عن ابن عباس ومجاهد ومقاتل والسدي ثم القائلون بهذا منهم من قال: إنه قسم بالحوت الذي على ظهره الأرض وهو في بحر تحت الأرض السفلى، ومنهم من قال: إنه قسم بالحوت الذي احتبس يونس عليه السلام في بطنه، ومنهم من قال: إنه قسم بالحوت الذي لطخ سهم نمروذ بدمه

Tafsir al-Qurtubi

Sur l'autorité de Mujahid, il a dit : « N » est la baleine qui est sous la septième terre. Il dit : {Et la plume} avec laquelle le souvenir a été écrit. De même, Muqatil, Murra Al-Hamdani, Atta Al-Khorasani, Al-Suddi et Al-Kalbi ont dit : La Noun est la baleine sur laquelle repose la terre. Et Abu Dhabian a raconté sous l'autorité d'Ibn Abbas, il a dit: La première chose que Dieu a créée était la plume, donc elle a fonctionné avec ce qui est, puis elle a soulevé la vapeur d'eau et a créé le ciel à partir de celle-ci, puis Il a créé la Nonne et étendit la terre sur son dos, ainsi la terre s'étendit et fut établie par les montagnes, et les montagnes sont fières de la terre

تفسير القرطبي

وعن مجاهد قال: «نۤ» الحوت الذي تحت الأرض السابعة. قال: { وَٱلْقَلَمِ } الذي كُتب به الذِّكر. وكذا قال مقاتل ومُرّة الْهَمْدانيّ وعطاء الخراساني والسُّدّي والكَلْبي: إن النون هو الحوت الذي عليه الأرضون. وروى أبو ظَبيان عن ابن عباس قال: أوّل ما خلق الله القلم فجرى بما هو كائن، ثم رفع بخار الماء فخلق منه السماء، ثم خلق النون فبسط الأرض على ظهره، فمادت الأرض فأثبتت بالجبال، وإن الجبال لتفخر على الأرض

Tafsir Ibn kathir

Nous avons déjà parlé des lettres de l'alphabet au début de la sourate Al-Baqarah, et que Sa parole, le Très-Haut, {Nۤ} est comme Sa parole {Sۤ}, {Qaf} et similaire à celle des lettres coupées off au début des sourates, et la libération de la parole en cela est ce qui est indispensable pour la répéter ici, et il a été dit ce que signifie sa parole {Nۤ} Une grande baleine sur le courant de la grande eau environnante, et c'est le porteur des sept terres, comme l'a dit l'Imam Abu Jaafar bin Jarir, Ibn Bashar nous a dit, Yahya nous a dit, Sufyan nous a dit, il est le révolutionnaire, Suleiman nous a dit, il est les Amish, sous l'autorité d'Abu Dhabian sur l'autorité d'Ibn Abbas, il a dit que la première chose que Dieu a créée était le stylo Il a dit écrire, il a dit et que dois-je écrire ? Il a dit : « Écris le destin. » Alors que s'est-il passé depuis ce jour jusqu'à l'Heure, puis Il a créé la Nonne, et a soulevé la vapeur d'eau, de sorte que le ciel s'est ouvert à partir d'elle, et la terre s'est aplatie sur le dos de la Nonne, ainsi la nonne fut troublée, ainsi la terre s'étendit, et elle fut fixée aux montagnes, car elles sont fières de la terre

تفسير ابن كثير

قد تقدم الكلام على حروف الهجاء في أول سورة البقرة، وأن قوله تعالى { نۤ } كقوله { صۤ } ، { قۤ } ونحو ذلك من الحروف المقطعة في أوائل السور، وتحرير القول في ذلك بما أغنى عن إعادته ههنا، وقيل المراد بقوله { نۤ } حوت عظيم على تيار الماء العظيم المحيط، وهو حامل للأرضين السبع كما قال الإمام أبو جعفر بن جرير حدثنا ابن بشار، حدثنا يحيى، حدثنا سفيان، هو الثوري، حدثنا سليمان، هو الأعمش، عن أبي ظبيان عن ابن عباس قال أول ما خلق الله القلم قال اكتب، قال وماذا أكتب؟ قال اكتب القدر، فجرى بما يكون من ذلك اليوم إلى قيام الساعة، ثم خلق النون، ورفع بخار الماء، ففتقت منه السماء، وبسطت الأرض على ظهر النون، فاضطرب النون، فمادت الأرض، فأثبتت بالجبال فإنها لتفخر على الأرض